Монастырь основан в 1734 году настоятелем Троице-Сергиевой лавры
архимандритом Варлаамом (имя в миру — Василий Высоцкий). Обитель
строилась в 19 верстах от Петербурга, на берегу Финского залива на
землях переданных монастырю императрицей Анной Иоанновной. Монастырь
занимал почти квадратный, участок со стороной около 140 м и поначалу
обнесен деревянной оградой с наугольными башнями. В ноябре того же года
императрица разрешила перевезти деревянную церковь Успения Божьей Матери
из загородного дома царицы Параскевы Фёдоровны на Фонтанке и повелела
освятить ее престол во имя Преподобного Сергия чудотворца Радонежского.
Церковь находилась на центральной площади монастыря. По обеим сторонам
церкви располагались деревянные монашеские кельи и каменный флигель для
настоятеля.
По указу Анны "для поддержания обители в хозяйственном
отношении" монастырю было передано 219 десятин земли и приписано три
деревни с крепостными крестьянами. Освящение обители состоялось 12 мая
1735 года. В июне 1735 г. императрица посетила пустынь и пожаловала в
храм богослужебные книги.
В первое время пустынь не имела особого штата монахов. Для
совершения богослужения сюда присылались лица из числа братии
Троице-Сергиевой лавры. Жизнь и деятельность братии находилась также под
наблюдением и руководством Лавры. Новая обитель в первые годы своего
существования называлась Приморской Троице-Сергиева монастыря дачей и
существовала на средства Троице-Сергиевой Лавры. Императрица Анна
Иоанновна именным указом от 30 января 1738 года повелела описать
пустынь. После этого церковь стала официально считаться приписанной
Троице-Сергиевой Лавре.
Подробнее см. по адресу: http://dugward.ru/palmer/sergieva_pustyn/primorskaya_pustyn.html
вторник, 16 сентября 2025 г.
Альбом: Свято Троице-Сергиева приморская пустынь
суббота, 13 сентября 2025 г.
Фет и верлибр
В 1842 году Фет опубликовал в "Отечественных записках" своё стихотворение «Я люблю многое, близкое сердцу...», где опробовал модный тогда верлибр:
Я люблю многое, близкое сердцу,
Только редко люблю я...
Чаще всего мне приятно скользить по заливу
Так — забываясь
Под звучную меру весла,
Омоченного пеной шипучей, —
Да смотреть, много ль отъехал
И много ль осталось,
Да не видать ли зарницы...
И т.д.
"...Верлибр у Фета возникает под влиянием верлибра переводимых им немецких поэтов (см. ниже перевод стихотворения Г. Гейне «Посейдон»). «Немецкий свободный стих сложился раньше других — во второй половине XVIII в.; его ближайшим образцом была античная поэзия.<...> Сложнейший ритм Пиндара был в то время еще не изучен, стихи его воспринимались как аметрический хаос, произвольно расчленяемый на строчки. <...> Именно так, без метра и рифмы, стали его воспроизводить Клопшток и его подражатели — поэты «бури и натиска», вплоть до молодого Гёте и Гельдерлина. Строчки их были средней длины, чаще короткие, чем длинные, обычно расчлененные синтаксически, и напоминали риторическую прозу, записанную с выделением интонационных колен» (Гаспаров М.Л. Очерк истории европейского стиха. М., «Наука», 1989, с.254). Тургенев обсуждает фетовский верлибр в письме к поэту от 6 июня 1864 г.:
Любезнейший Фет!
На ваше рифмованное
И милейшее письмо
Отвечать стихами
Я не берусь;
Разве тем размером,
Который с легкой руки
Гёте и Гейне
Привился у нас и сугубо
Процвел под перстами
Поэта, носящего имя
Фет!
Размер этот легок,
Но и коварен:
Как раз по горло
Провалишься в прозу,
В самую скудную прозу, —
И сиди в ней,
Как грузные сани
В весенней зажоре! —
и пр.
Из комментариев Журавлевой А.И. и Зыковой Г. В. к книге "Фет А. А. Поэзия. Проза. Воспоминания" М.: СЛОВО/SLOVO, 2000.

